Ukrainian Byzantine Liturgy of Saint John
Liturgical Language: Church Slavonic
The small sanserif characters
are the prayers said silently by the priest.
The larger, seriffed characters are said aloud and answered by the people or the
And we also, O Lord and lover
of mankind, with these blessed Powers (Angels) cry out and say: Holy art
Thou, and all-holy, Thou and Thine Only-begotten Son and Thy Holy Spirit, Thou
art holy and most holy, and Thy glory is majestic. Thou hast loved the
world so much that Thou gavest Thine Only-begotten Son, that whoever believes in
Him may not perish, but may have life everlasting. When He came and
fulfilled His whole mission (of redemption) concerning us, on the night in which
He (Jesus) was delivered, or rather gave Himself up for the life of the world,
He took bread into His all-pure and immaculate hands, gave thanks and blessed
(the priest blesses the bread once), consecrated,
broke, and gave it to His holy disciples and apostles, saying:
МОЄ, ЄЖЕ ЗА
yadite, SIYE YEST TILO MOYE, yezhe za vy lomymoye vo ostavlenie hrikhov.
EAT, THIS IS MY BODY WHICH IS BROKEN FOR YOU, FOR THE REMISSION OF SINS.
The priest then makes the sign of the cross
and a bow, adoring the Precious Body of Christ under the appearance of the
bread. Then he adds silently.
In like manner, after supper (the
priest blesses the chalice) He took the cup, saying:
ОТ НЕЯ ВСІ,
ЗА ВИ І ЗА
ot neya vsi, SIA YEST KROV MOYA NOVAHO ZAVITA, yazhe za vy i za mnohy
izlyvayemaya vo ostavlenie hrikhov.
|ALL OF YOU DRINK OF
THIS, THIS IS MY BLOOD OF THE NEW TESTAMENT, WHICH IS SHED FOR YOU AND
FOR MANY FOR THE REMISSION OF SINS.
The priest makes the sign of the cross, and then a bow....
Source: Slavonic in Cyrillic (left) and English in Roman (right) My
Divine Friend: Sunday and Holyday Missal (Yorktown Saskatchewan, Canada:
The Redeemer's Voice,1959) pages 261-262; Slavonic transliterated to Roman
(center), Divine Liturgy (Sluzhba Bozha), same publication data,
page 42. Typography as in the originals, layout approximated.