Regína sacratíssimi Rosárii, ora pro nobis!

Ash Wednesday
The Blessing of Ashes

The priest is vested in alb, purple stole, and cope if one is available.

Ps. lxviii

[All] Hear us, O Lord, for Thy mercy is kind: look upon us, O Lord, according to the multitude of Thy tender mercies.

[1.] Save me, O God, for the waters have come in, * even unto my soul.

[2.] Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

[1.] As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

[All] Hear us, O Lord, for Thy mercy is kind: look upon us, O Lord, according to the multitude of Thy tender mercies.

[Priest] The Lord be with you.

[All] And with thy spirit.

[Priest] O almighty and everlasting God, spare those who are penitent, be merciful to those who supplicate Thee; and vouchsafe to send Thy holy angel from heaven, to bless + and sanctify + these ashes, that they may be a wholesome remedy to all who humbly implore Thy holy name, and accuse themselves of the consciousness of their sins, deploring their crimes before Thy divine clemency, or humbly and earnestly beseeching Thy sovereign mercy: and grant through the invocation of Thy most holy name, that all who have been sprinkled with them for the remission of sins, may receive health of body and safety of soul. Through Christ our Lord.

[All] Amen.

[Priest] O God, who desires not the death of sinners, but rather their repentance, look down most graciously upon the frailty of human nature, and in Thy goodness vouchsafe to bless + these ashes which we intend to put upon our heads in token of humility and that we may obtain pardon; that we who know that we are dust, and for the penalty of our guilt must return to dust, may deserve to obtain of Thy mercy the pardon of all sins, and the rewards promised to penitents. Through Christ our Lord.

[All] Amen.

[Priest] O God, who art moved by humility, and appeased by satisfaction, incline the ear of Thy goodness to our prayers, and favorably pour forth upon the heads of Thy servants sprinkled with these ashes the grace of Thy blessing; that Thou mayest both fill them with the spirit of compunction, and effectually grant what they have just prayed for: and ordain that what Thou hast granted may be permanently established and remain inviolate. Through Christ our Lord.

[All] Amen.

[Priest] Almighty and eternal God, who didst grant the remedy of Thy pardon to the Ninivites doing penance in ashes and sackcloth, mercifully grant that we may so imitate them in our attitude that like them we may obtain forgiveness.

[All] Amen.

The priest sprinkles and incenses the ashes three times.

The people receive the ashes kneeling at the altar rail.

[Priest] Remember man, that thou art dust, and unto dust thou shalt return.

While the priest distributes the ashes, the congregation sings or recites:

[1.] Let us change our garments for ashes and sackcloth. * Let us fast and lament before the Lord.

[2.] For plenteous in mercy is our God * to forgive our sins.

[1.] Between the porch and the altar, * the priests, the Lord's ministers shall weep and say:

[2.] Spare O Lord, spare Thy people, * and close not the mouths of those that sing to Thee, O Lord.

[1.] Let us amend for the better * in those things in which we have sinned through ignorance:

[2.] Lest, suddenly overtaken by the day of death, * we seek space for repentance and are not able to find it.

[1.] Attend. O Lord, and have mercy: * for we have sinned against Thee

[2.] Help us, O God, our Savior: * and for the glory of Thy name deliver us.

[1.] Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

[2.] Attend. O Lord, and have mercy: * for we have sinned against Thee

Having finished the distribution of ashes, the priest washes his hands, and returns to the altar to pray:

[Priest] The Lord be with you.

[All] And with thy spirit.

[Priest] Grant us O Lord, to begin our Christian warfare with holy fasts; that as we are about to do battle with the spirits of evil, we may be defended by the aid of self denial. Through Christ our Lord.

[All] Amen.

Ash Wednesday
Holy Mass
Station: St. Sabina's
1° Class

Introit: Wisdom xi

Miseréris ómnium, Dómine, et nihil odísti eórum quæ fecísti, dissímulans peccáta hóminum propter pœniténtiam et parcens illis: quia tu es Dóminus Deus noster. [Ps. lvi: 2] Miserére mei, Deus, miserére mei, quóniam in te confídit ánima mea. Glória Patri. Miseréris ómnium.

Thou hast mercy upon all, O Lord, and hate none of the things which Thou hast made, overlooking the sins of men for the sake of repentance, and sparing them, because Thou art the Lord, our God. [Ps.] Have mercy upon me, O God, have mercy upon me, for my soul trusts in Thee. Glory. Thou hast.


Præsta, Dómine, fidélibus tuis: ut jejuniórum veneránda solémnia, et cóngrua pietáte suscípiant, et secúra devotióne percúrrant. Per Dóminum.

Grant, O Lord, to Thy faithful people that they may begin the venerable solemnities of fasting with becoming piety, and may persevere to the end with devotion. Through our Lord.

2° ad poscenda suffragia Sanctórum;
3° pro vivis et defunctis

Epistle: Joel ii: 12-19

Léctio Joëlis Prophétæ.

A Lesson from the Prophet Joel:

Hæc dicit Dóminus: «Convertímini ad me in toto corde vestro, in jejúnio, et in fletu, et in planctu. Et scíndite corda vestra, et non vestiménta vestra, et convertímini ad Dóminum Deum vestrum: quia benígnus, et miséricors est, pátiens, et multæ misericórdiæ, et præstáblilis super malítia. Quis scit si convertátur, et ignóscat et relínquat post et benedictiónem, sacrifícium, et libámen Domino Deo vestro? Cánite tuba in Sion, sanctificáte jejúnium, vocáte cœtum, congregáte pópulum sanctificáte ecclésiam, coadunáte senes, congregáte párvulos, et sugéntes úbera: egrediátur sponsus de cubíli suo, et sponsa de thálamo suo. Inter vestibúlum et altáre plorábunt sacerdótes minístri Dómini, et dicent: «Parce, Dómine, parce pópulo tuo: et ne des hereditátem tuam in oppróbrium, ut dominéntur eis natiónes.» Quare dicunt in pópulis. Ubi est Deus eórum?» Zelátus est Dóminus terram suam, et pepércit pópulo suo. Et respóndit Dóminus et dixit pópulo suo: «Ecce ego mittam vobis fruméntum, et vinum, et óleum, et replebímini eis: et non dabo vos ultra oppróbrium in géntibus: dicit Dóminus omnípotens.»

Thus saith the Lord: «Be converted to Me with all your heart, in fasting, in weeping, and in mourning. And rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for He is gracious and merciful, patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil. Who knoweth but He will return and forgive, and leave a blessing behind Him, sacrifice and libation to the Lord your God? Blow the trumpet in Sion, sanctify a fast, call a solemn assembly, gather together the people, sanctify the Church, assemble the ancients, gather together the little ones, and them that suck at the breasts. Let the bridegroom go forth from his bed, and the bride from out of her bridal chamber. Between the porch and the altar the priests, the Lord's ministers, shall weep and say: «Spare, O Lord, spare Thy people, and give not Thine inheritance to reproach, that the heathen should rule over them.» Why should they say among the nations: Where is their God?» The Lord hath been zealous for His land, and hath spared His people. And the Lord answered, and said to His people: «Behold I will send you corn, and wine, and oil, and you shall be filled with them, and I will no more make you a reproach among the nations, saith the Lord.»

Gradual: Ps. lvi

Miserére mei, Deus, miserére mei: quóniam in te confídit ánima mea. v. Misit de cælo, et liberávit me, dedit in oppróbrium conculcántes me.

Have mercy on me, O God, have mercy on me, for my soul trusteth in Thee. v. He hath sent from heaven and delivered me. He has made them a reproach that trod upon me.

Tract: Ps. cli

Dómine, non secundum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. [Ps. lxxviii 8-9] Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum, cito antícipent nos misericórdiæ tuæ: quia páuperes facti sumus nimis. [Those standing genuflect.] Adjuva nos, Deus salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos, et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.

O Lord, repay us not according to the sins we have committed, nor according to our iniquities. [Ps. lxxviii 8-9] O Lord, remember not our former iniquities, let Thy mercies go quickly before us, for we are exceedingly poor. [Those standing genuflect.] Help us, O God, our Savior; and for the glory of Thy name, O Lord, deliver us; and forgive us our sins for Thy name's sake.

Gospel: Matthew vi: 16-21

+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum.

+ The continuation of the Holy Gospel according to Matthew.

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis: «Cum jejunátis nolíte fíeri sicut hypócriæ, tristes. Extérminant enim fácies suas, ut appáreant homínibus jejuántes. Amen dico vobis, quia recéperunt mercédem suam. Tu autem, cum jejúnas, unge caput tuum et fáciem tuam lava, ne videáris homínibus jejúnas, sed Patri tuo, qui est in abscóndito: et Pater tuus, qui videt in abscóndito, reddet tibi. Nolíte thesaurizáre vobis thesáuros in terra: ubi ærúgo, et tinea demolítur; et ubi fures effódiunt, et furántur. Thesaurizáte autem vobis thesáuros in cælo: ubi neque ærúgo neque tínea demolítur: et ubi fures non effódiunt, nec furántur. Ubi enim est thesáurus tuus, ibi est et cor tuum.»

At that time, Jesus said to His disciples, «When you fast, do not look gloomy like the hypocrites, who disfigure their faces to appear to men as fasting. Amen, I say to you, they have received their reward. But thou, when thou dost fast, anoint thy head and wash thy face, so that thou mayest not be seen fasting by men, but by thy Father, who is in secret; and thy Father, who sees in secret, will reward thee. Do not lay up for yourselves treasures on earth, where rust and moth consume, and where thieves break in and steal; but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither rust nor moth consumes, nor thieves break in and steal. For where thy treasure is, there also will thy heart be.»

Offertory: Ps. xxix

Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me: Dómine, clamávi ad te, et sanásti me.

I will extoll Thee, O Lord, for Thou hast upheld me, and hast not made my enemies to rejoice over me. O Lord, I have cried to Thee, and Thou hast healed me.


Fac nos, quǽsumus, Dómine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: quibus ipsíus venerábilis sacraménti celebrámus exórdium. Per Dóminum.

Do Thou, we beseech Thee, O Lord, duly prepare us for the offering of these gifts, by which we celebrate the institution of this venerable Sacrament.

2° ad poscenda suffragia Sanctórum;
3° pro vivis et defunctis

Preface of Lent
Præfátio de Quadragesima

Communion Hymn: Ps. i

Qui meditabitur in lege Dómini die ac nocte, dabit fructum suum in témpore suo.

He that shall meditate day and night on the law of the Lord shall bring forth his fruit in due season.


Percépta nobis, Dómine, prǽbeant sacraménta subsídium, ut tibi grata sint nostra jejúnia, et nobis profíciant ad medélam. Per Dóminum.

May the sacraments which we have received afford us help, O Lord, that our fasts may be pleasing to Thee, and a profitable remedy. Through our Lord.

2° ad poscenda suffragia Sanctórum;
3° pro vivis et defunctis

Prayer over the People

[Priest] Orémus.
[Deacon or Priest] Humiliáte cápita vestra Deo.

[Priest] Let us pray.
[Deacon or Priest] Bow down your heads before God.

Inclinántes se Dómine, majestáti tuæ, propitiátus inténde; ut, qui divíno múnere sunt refécti, cæléstibus semper nutriántur auxíliis. Per Dóminum.

Look down, O God, in Thy mercy, upon those who bow before Thy majesty; that they who are refreshed by Thy divine gift may ever be sustained through heavenly aid. Through our Lord.

V. Benedicámus Dómino. 
Deo grátias.

V. Let us bless the Lord 
Thanks be to God.


Our Lady of the Rosary, 144 North Federal Highway (US#1), Deerfield Beach, Florida 33441  954+428-2428
Authentic  Catholic Mass, Doctrine, and Moral Teaching -- Don't do without them -- 
Don't accept one without the others!