Regína sacratíssimi Rosárii, ora pro nobis!

Missa Pro Eligéndo Summo Pontífice
For the Election of the Supreme Pontiff, the Pope

Introitus:  I Reg. ii: 35

Suscitábo mihi sacerdótem fidélem, qui juxta cor meum et ánimam meam fáciet: et aedificábo ei domum fidélem, et ambulábit coram Christo cunctis diébus. (T.P. Allelúja, allelúja). [Ps. cxxxi: 1] Moménto Dómine, David: et omnis mansuetúdinis ejus. v. Glória Patri. Suscitábo.

And I will raise me up a faithful priest, who shall do according to my heart, and my soul and I will build him a faithful house, and he shall walk all days before my anointed. . (T.P. Allelúja, allelúja). [Ps. cxxxi: 1] O Lord remember David and all his meekness. v. Glory be. And I will.

Oratio:

Súpplici, Dómine, humilitáte depóscimus: ut sacrosáncte Románæ Ecclésiæ concédat Pontíficem illam tua imménsa piétas; qui et pio et nos stúdio semper tibi plácitus, et tuo pópulo pro salúbri regímine sit assídue ad glóriam tui nóminis reveréndus. Per Dóminum nostrum.

O Lord, with suppliant humility we entreat Thee, that in Thy boundless mercy Thou wouldst grant the most holy Roman Church a pontiff who, by his zeal for us, may be pleasing to Thee, and by his good government may ever be honored by Thy people for the glory of Thy name. Through our Lord.

Hebr. iv: 16; v: 1-7

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos. A reading from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Hebrews.

Fratres adeámus cum fidúcia ad thronum grátiæ, ut misericórdiam consequámur, et grátiam inveniámus in auxíllio opportúno. Omnis namque póntifex ex homínibus assúmptus, pro homínibus constittúitur in iis, quæ sunt ad Deum, ut ófferat dona et sacrifícia pro peccátis: qui condolére possit iis, qui ignórant, et errant: quóniam et ipse circúmdatus est infirmitáte: et proptérea debet, quemádmodum pro pópulo, ita étiam et pro semetípso offérre pro peccátis. Nec quisquam sumit sibi honórem, sed qui vocátur a Deo tamquam Aaron. Sic et Christus non semetípsum clarificávit ut póntifex fíeret, sed qui locútus est ad eum: «Fílius meus es tu, ego hódie génui te.» Quemádmodum et in alio loco dicit: «Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.» Qui in diébus carnis suæ preces, supplicationésque ad eum, qui possit illum salvum facere a morte, cum clamóre válido et lácrimis ófferens, exaudítus est pro sua reveréntia.

Brethren: Let us go therefore with con-fidence to the throne of grace: that we may obtain mercy and find grace in seasonable aid. For every high priest taken from among men is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins: who can have com-passion on them that are ignorant and that err, because he himself also is compassed with infirmity; and therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. Neither doth any man take the honor to himself, but he that is called by God, as Aaron was. So Christ also did not glorify Himself that He might be made a high priest; but He that said unto Him, «Thou art My Son, this day have I begotten Thee.» As He saith also in another place, «Thou art a priest forever, according to the order of Melchisedech.» Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence.

Graduale: Levit xxi: 10

Póntifex sacérdos magnus inter fratres suos, super cujus caput fusum est unctiónis óleum et cujus manus in sacerdótio consecrátæ sunt, vestitúsque est sanctis véstibus: débuit per ómnia frátribus similári. [Hebr. ii:17] Ut miséricors fíeret, et fidélis póntifex ad Deum: ut repropitiáret delícta pópuli. Allelúja, allelúja. [Lev. xxi:8] Sacérdos sit sanctus quia et ego sanctus sum, Dóminus qui sanctífico vos. Allelúja.

The high priest, that is to say, the priest who is the greatest among his brethren, upon whose head the oil of unction hath been poured; and whose hands have been consecrated for the priesthood; and who hath been vested with the holy vestments; it behooved him in all things to be made like to his brethren. [Hebr. ii:17] That he might become a merciful and faithful high priest with God Allelúja, allelúja. [Lev. xxi:8] Let the priest be holy as I am holy, the Lord who sanctifies you. Allelúja.

Post Septuagesima omissis Allelúja, et versu sequenti dicitur,
Tractus: Ps. cxxxi: 8-10:

Surge Dómine, in réquiem tuam: tu et arca sanctificatiónis tuae. v. Sacerdótes tui induántur iustítiam, et sancti tui exúltent. v. Propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui.

Arise, O Lord, into thy resting place: thou and the ark, which thou hast sanctified. v. Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice. v. For thy servant David’s sake, turn not away the face of thine anointed.

Tempore autem Paschali omittitur Graduale, et ejus loco dicitur:

Allelúja, allelúja. [Lev. xxi:8] Sacérdos sit sanctus quia et ego sanctus sum, Dóminus qui sanctífico vos. Allelúja. [Joann.x:14] Ego sum pastor bonus: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ. Allelúja

Allelúja, allelúja. [Lev. xxi:8] Let the priest be holy as I am holy, the Lord who sanctifies you. Allelúja. [Joann.x:14] I am the good shepherd, and I know my sheep, and mine know me. Allelúja.

Joann. xiv: 15-21
+

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem: A reading from the holy Gospel according to John: 

 In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: «Si dilígitis me: mandáta mea serváte. Et ego rogábo Patrem, et álium Paráclitum dabit vobis, ut máneat vobíscum in ætérnum, Spíritum veritátis, quem mundus non potest accípere, quia non videt eum, nec scit eum. Vos autem cognoscétis eum; quia apud vos manébit, et in vobis erit. Non relínquam vos órphanos; véniam ad vos. Adhuc módicum; et mundus me jam non videt. Vos autem vidétis me, quia Ego vivo, et vos vivétis. In illo die vos cognoscétis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis. Qui habet mandáta mea, et servat ea: ille est, qui diligit me. Qui autem díligit me, diligétur a Patre meo: et ego díligam eum, et manifestábo ei meipsum.»

At that time, Jesus said to His disciples: «If you love me, keep my commandments. And I will ask the Father: and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever: The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him. But you shall know him; because he shall abide with you and shall be in you. I will not leave you orphans: I will come to you. Yet a little while and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live. In that day you shall know that I am in my Father: and you in me, and I in you. He that hath my commandments and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him.»

Offertorium: 3 Esdras v: 40

Non participéntur sancta, donec exsúrgat póntifex in ostensiónem, et veritátem. (TP Allelúja.)

They shall not partake of holy things, until a high priest shall arise for evidence and truth. (TP Allelúja.)

Secreta:

Tuæ nobis, Dómine, abundántia pietátis indúlgeat: ut per sacra múnera, quæ tibi reverénter offérimus, gratum majestáti tuæ Pontíficem sanctæ matris Ecclésiæ regímini præésse gaudeámus. Per Dóminum nostrum.

O Lord from the fullness of Thy loving kindness, by the sacred gifts which we reverently offer unto Thee, through the grace of Thy majesty may we rejoice in a pontiff ruling over holy mother Church. Through our Lord.

Praefatio Communis

The Common Preface

Communio:

Veste sancta utétur póntifex qui fúerit constitútus, et ingrediétur tabernáculum testimónii, ut minístret in sanctuário. (TP Allelúja.)

The appointed high priest shall wear the holy vesture, and shall enter into the tabernacle of testimony, to minister in the sanctuary. (Allelúja.)

Postcommunio

Pretiósi córporis et sánguinis tui nos, Dómine, sacraménto réfectos, mirífica tuæ majestátis grátia de illíus summi Pontíficis concessióne lætíficet: qui et plebem tuam virtútibus ínstruat, et fidélium mentes spirituálium arómatum odóre perfúndat. Qui vivis.

May we, refreshed by the Sacrament of Thy precious body and blood, O Lord, be gladdened by the wonderful grace of Thy majesty in granting us a pontiff who shall instruct Thy people by his virtues, and fill the souls of the faithful with spiritual fragrance. Who livest.

 

  


Dei via est íntegra
Our Lady of the Rosary, 144 North Federal Highway (US#1), Deerfield Beach, Florida 33441  954+428-2428
Authentic  Catholic Mass, Doctrine, and Moral Teaching -- Don't do without them -- 
Don't accept one without the others!