Regína sacratíssimi Rosárii, ora pro nobis!
  

Monday in Holy Week
First Class
Station: Saint Praxedes

Introit: Ps. xxxiv: 1, 2
Júdica, Dómine, nocéntes me, expúgna impugnántes me: apprehénde arma, et scutum, et exsúrge in adjutórium meum, Dómine, virtus salútis meæ. [Ps. ibid., 3] Effúnde frámeam et conclúde adversus eos, qui perseguúntur me: dic ánimæ mæ: Salus tua ego sum.  Júdica, Dómine. Judge Thou, O Lord, those who wrong me, overthrow those who fight against me; take hold of arms and shield, and rise up to help me, O Lord, the strength of my salvation [Ps. ibid., 3] Bring out the sword and shut up the way against those who persecute me; say to my soul: I am thy salvation.  Judge Thou.
Prayer:
Da, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui in tot advérsis ex nostra infirmitáte deficimus: intercedénte unigéniti Fílii tui passióne respirémus: Qui tecum. Grant, we beseech Thee, almighty God, that we, who fial through our weaknesses in so many difficulties, may be relieved through the pleading of the Passion of Thine Only-begotten Son.

A second oration may be added for the Church or the Pope.

Isaias l: 5-10
Léctio Isaíæ Prophétæ: A reading from the prophet Isaias:
In diébus illis: Dixit Isaías: «Dóminus Deus apéruit mihi aurem, ego autem non contradíco: retrórsum non ábii. Corpus meum dedi persecutiéntibus, et genas meas velléntibus: fáciem meam non avérti ab increpántibus, et conspuéntibus in me. Dóminus Deus auxiliátor meus, ídeo non sum confúsus: ideo pósui fáciem meam, ut petram duríssimam, et scio, quóniam non confúndar. Juxta est qui justíficat me, quis contradícet mihi? Stemus simul, quis est adversárius meus? Accédat ad me. Ecce Dóminus Deus auxiliátor meus: quis est qui condémnet me? Ecce omnes quasi vestiméntum conteréntur, tinea cómedet eos. Quis ex vobis timens Dóminum, áudiens vocem servi sui? Qui ambulávit in ténebris, et non est lumen ei, speret in nómine Dómini, et innitátur super Deum suum.» In those days, Isaias said: «The Lord God has opened my ear and I do not resist: I have not gone back. I have given my body to the strikers and my cheeks to those who plucked them; I have not turned away my face from those who rebuked me and spit upon me. The Lord God is my helper, therefore am I not confounded: therefore have I set my face as a most hard rock and I know that I shall not be confounded. He is near Who justifies me. Who will contend with me? Let us stand together. Who is my adversary? Let him come near to me. Behold, the Lord God is my helper: who is he who shall condemn me? Lo, they shall be destroyed as a garment, the moth shall eat them up. Who is there among you who fears the Lord, who hears the voice of His servant, who has walked in darkness and has no light? Let him hope in the name of the Lord, and lean upon his God.»
Gradual: Ps.xxxiv: 23, 3
Exsúrge, Dómine, et inténde judicio meo, Deus meus et Dóminus meus, in causam meam. Effúnde frámeam, et conclúde advérsus eos, qui me persequúntur. Arise, O Lord, and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord. Bring out the sword, and shut up the way against those who persecute me.
Tract: Ps. cli
Dómine, non secundum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. [Ps. lxxviii 8-9] Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum, cito antícipent nos misericórdiæ tuæ: quia páuperes facti sumus nimis. [Those standing genuflect.] Adjuva nos, Deus salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos, et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum. O Lord, repay us not according to the sins we have committed, nor according to our iniquities. [Ps. lxxviii 8-9] O Lord, remember not our former iniquities, let Thy mercies go quickly before us, for we are exceedingly poor. [Those standing genuflect.] Help us, O God, our Savior; and for the glory of Thy name, O Lord, deliver us; and forgive us our sins for Thy name's sake.
Gospel: John xii: 1-9
+Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem. + The continuation of the holy Gospel according to John.
Ante sex dies Paschæ venit Jesus Bethániam, ubi Lázarus fúerat mórtuus, quem suscitávit Jesus.  Fecérunt autem ei cœnam ibi: et Martha ministrábat, Lázarus vero unus erat ex dsicumbéntibus com eo.  María ergo accépit libram unguénti nardi pístici pretiósi, et unxit pedes Jesu, et extérsit pedes ejus capollis suis: et domus impléta est ex odóre unguénti.  Dixit ergo unus ex discípulis ejus, Judas Iscariótes, qui erat eum traditúrus: «Quare hoc unguéntum non vénit trecéntis denáriis, et datum est egénis?»  Dixit autem hoc, non quia de egénis pertinébat ad eum, sed quia fur erat, et lóculos habens, ea, quæ mittebántur, portábat. Dixit ergo Jesus, «Sínite illam, ut in diem sepultúræ meæ servet illud. Páuperes enim semper habétis vobíscum: me autem non semper habétis.» Cognóvit ergo turba multa ex Judáeis, quia illic est: et venérunt, non propter Jesum tantum, sed ut Lázarum vidérent, quem suscitávit a mórtuis. Jesus therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus, whom Jesus had raised to life, had died.  And they made Him a supper there; and Martha served, while Lazarus reclined with those at table with Him.  Mary therefore took a pound of ointment, genuine nard of great value, and anointed the feet of Jesus, and with her hair wiped his feet dry. And the house was filled with the odor of the ointment.  Then one of His disciples, Judas Iscariot, he who was about to betray Him, said, «Why was this ointment not sold for three hundred denarii, and given to the poor?»  Now he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and holding the purse, used to take what was put in it.  Jesus therefore said, «Let her be, that she may keep it for the day of my burial.  For the poor you have always with you, but you do not always have Me.»  Now the great crowd of the Jews learned that He was there; and they came, not only because of Jesus, but that they might see Lazarus, whom He had risen from the dead.
Offertory: Ps. cxlii: 9-10
Eripe me de inimícis meis, Dómine: ad te confúgi, doce me fácere voluntátem tuam: quia Deus neus es tu. Deliver me from my enemies, O Lord; to Thee have I fled, teach me to do Thy will, for Thou art my God.
Secret:
Hæc sacrifícia nos, omnípotens Deus, poténti virtúte mundátos, ad suum fáciant purióres veníre príncipium. Per Dóminum. Grant, almighty God, that being cleansed by the powerful virtue of these sacrifices, we may come with greater purity to their divine source. Through our Lord.

A second oration may be added for the Church or the Pope.

Præfátio de Santa Cruce

Preface of the Holy Cross

Communion: Ps. xxxiv: 26
Erubéscant, et revereántur simul, qui gratulántur malis meis: induántur pudóre et reveréntia, qui malígna loquúntur advérsus me. Let them blush and be ashamed together, who rejoice at my evils: let them be clothed with shame and fear, who speak malignant things against me.
Postcommunion:
Práebeant nobis, Dómine, divínum tua sancta fervórem: quo eórum páriter et actu delectémur, et fructu. Let Thy holy rites, O Lord, impart to us divine fervor; that we may delight both in their celebration and in their fruit.

A second oration may be added for the Church or the Pope.

Prayer over the People:
Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo.
Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et ad benefícia recolénda, quibus nos instauráre dignátus es, tríbue veníre gaudéntes.
Let us pray. Bow down your heads before God.
Help us, O God, our Savior; and deign that we may celebrate with joy the memory of those benefits by which Thou didst deign to redeem us.

 



Our Lady of the Rosary, 144 North Federal Highway (US#1), Deerfield Beach, Florida 33441  954+428-2428
Authentic  Catholic Mass, Doctrine, and Moral Teaching -- Don't do without them -- 
Don't accept one without the others!