Monday in Holy Week
First Class
Station: Saint Praxedes
Introit:
Ps. xxxiv: 1, 2 |
Júdica,
Dómine, nocéntes me, expúgna impugnántes me: apprehénde arma, et
scutum, et exsúrge in adjutórium meum, Dómine, virtus salútis meæ. [Ps.
ibid., 3] Effúnde frámeam et conclúde adversus eos, qui
perseguúntur me: dic ánimæ mæ: Salus tua ego sum. Júdica,
Dómine. |
Judge
Thou, O Lord, those who wrong me, overthrow those who fight against me;
take hold of arms and shield, and rise up to help me, O Lord, the strength
of my salvation [Ps. ibid., 3] Bring out the
sword and shut up the way against those who persecute me; say to my soul:
I am thy salvation. Judge Thou. |
Prayer: |
Da,
quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui in tot advérsis ex nostra
infirmitáte deficimus: intercedénte unigéniti Fílii tui passióne
respirémus: Qui tecum. |
Grant,
we beseech Thee, almighty God, that we, who fial through our weaknesses in
so many difficulties, may be relieved through the pleading of the Passion
of Thine Only-begotten Son. |
A second oration may be added
for the Church or the Pope.
Isaias
l: 5-10 |
Léctio Isaíæ Prophétæ: |
A reading from the prophet Isaias: |
In
diébus illis: Dixit Isaías: «Dóminus Deus apéruit mihi aurem, ego
autem non contradíco: retrórsum non ábii. Corpus meum dedi
persecutiéntibus, et genas meas velléntibus: fáciem meam non avérti ab
increpántibus, et conspuéntibus in me. Dóminus Deus auxiliátor meus,
ídeo non sum confúsus: ideo pósui fáciem meam, ut petram duríssimam,
et scio, quóniam non confúndar. Juxta est qui justíficat me, quis
contradícet mihi? Stemus simul, quis est adversárius meus? Accédat ad
me. Ecce Dóminus Deus auxiliátor meus: quis est qui condémnet me? Ecce
omnes quasi vestiméntum conteréntur, tinea cómedet eos. Quis ex vobis
timens Dóminum, áudiens vocem servi sui? Qui ambulávit in ténebris, et
non est lumen ei, speret in nómine Dómini, et innitátur super Deum suum.» |
In
those days, Isaias said: «The Lord God has opened my ear and I do not
resist: I have not gone back. I have given my body to the strikers and my
cheeks to those who plucked them; I have not turned away my face from
those who rebuked me and spit upon me. The Lord God is my helper,
therefore am I not confounded: therefore have I set my face as a most hard
rock and I know that I shall not be confounded. He is near Who justifies
me. Who will contend with me? Let us stand together. Who is my adversary?
Let him come near to me. Behold, the Lord God is my helper: who is he who
shall condemn me? Lo, they shall be destroyed as a garment, the moth shall
eat them up. Who is there among you who fears the Lord, who hears the
voice of His servant, who has walked in darkness and has no light? Let him
hope in the name of the Lord, and lean upon his God.» |
Gradual:
Ps.xxxiv: 23, 3 |
Exsúrge,
Dómine, et inténde judicio meo, Deus meus et Dóminus meus, in causam
meam. Effúnde frámeam, et conclúde advérsus eos, qui me persequúntur. |
Arise,
O Lord, and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
Bring out the sword, and shut up the way against those who persecute me. |
Tract:
Ps. cli |
Dómine,
non secundum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum
iniquitátes nostras retríbuas nobis. [Ps. lxxviii
8-9] Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum,
cito antícipent nos misericórdiæ tuæ: quia páuperes facti sumus nimis.
[Those standing genuflect.] Adjuva nos, Deus
salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos,
et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum. |
O
Lord, repay us not according to the sins we have committed, nor according
to our iniquities. [Ps. lxxviii 8-9] O Lord,
remember not our former iniquities, let Thy mercies go quickly before us,
for we are exceedingly poor. [Those standing
genuflect.] Help us, O God, our Savior; and for the glory of Thy
name, O Lord, deliver us; and forgive us our sins for Thy name's sake. |
Gospel:
John xii: 1-9 |
+Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Joánnem. |
+ The
continuation of the holy Gospel according to John. |
Ante
sex dies Paschæ venit Jesus Bethániam, ubi Lázarus fúerat mórtuus,
quem suscitávit Jesus. Fecérunt autem ei cœnam ibi: et Martha
ministrábat, Lázarus vero unus erat ex dsicumbéntibus com eo.
María ergo accépit libram unguénti nardi pístici pretiósi, et unxit
pedes Jesu, et extérsit pedes ejus capollis suis: et domus impléta est
ex odóre unguénti. Dixit ergo unus ex discípulis ejus, Judas
Iscariótes, qui erat eum traditúrus: «Quare hoc unguéntum non vénit
trecéntis denáriis, et datum est egénis?» Dixit autem hoc, non
quia de egénis pertinébat ad eum, sed quia fur erat, et lóculos habens,
ea, quæ mittebántur, portábat. Dixit ergo Jesus, «Sínite illam, ut in
diem sepultúræ meæ servet illud. Páuperes enim semper habétis
vobíscum: me autem non semper habétis.» Cognóvit ergo turba multa ex
Judáeis, quia illic est: et venérunt, non propter Jesum tantum, sed ut
Lázarum vidérent, quem suscitávit a mórtuis. |
Jesus
therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus,
whom Jesus had raised to life, had died. And they made Him a supper
there; and Martha served, while Lazarus reclined with those at table with
Him. Mary therefore took a pound of ointment, genuine nard of great
value, and anointed the feet of Jesus, and with her hair wiped his feet
dry. And the house was filled with the odor of the ointment. Then
one of His disciples, Judas Iscariot, he who was about to betray Him,
said, «Why was this ointment not sold for three hundred denarii, and
given to the poor?» Now he said this, not that he cared for the
poor, but because he was a thief, and holding the purse, used to take what
was put in it. Jesus therefore said, «Let her be, that she may keep
it for the day of my burial. For the poor you have always with you,
but you do not always have Me.» Now the great crowd of the Jews
learned that He was there; and they came, not only because of Jesus, but
that they might see Lazarus, whom He had risen from the dead. |
Offertory:
Ps. cxlii: 9-10 |
Eripe
me de inimícis meis, Dómine: ad te confúgi, doce me fácere voluntátem
tuam: quia Deus neus es tu. |
Deliver
me from my enemies, O Lord; to Thee have I fled, teach me to do Thy will,
for Thou art my God. |
Secret: |
Hæc
sacrifícia nos, omnípotens Deus, poténti virtúte mundátos, ad suum
fáciant purióres veníre príncipium. Per Dóminum. |
Grant,
almighty God, that being cleansed by the powerful virtue of these
sacrifices, we may come with greater purity to their divine source.
Through our Lord. |
A second oration may be added
for the Church or the Pope.
Communion:
Ps. xxxiv: 26 |
Erubéscant,
et revereántur simul, qui gratulántur malis meis: induántur pudóre et
reveréntia, qui malígna loquúntur advérsus me. |
Let
them blush and be ashamed together, who rejoice at my evils: let them be
clothed with shame and fear, who speak malignant things against me. |
Postcommunion: |
Práebeant
nobis, Dómine, divínum tua sancta fervórem: quo eórum páriter et actu
delectémur, et fructu. |
Let
Thy holy rites, O Lord, impart to us divine fervor; that we may delight
both in their celebration and in their fruit. |
A second oration may be added
for the Church or the Pope.
Prayer
over the People: |
Orémus. Humiliáte cápita vestra
Deo.
Adjuva nos, Deus, salutáris noster:
et ad benefícia recolénda, quibus nos instauráre dignátus es, tríbue
veníre gaudéntes. |
Let us pray. Bow down your heads
before God.
Help us, O God, our Savior; and
deign that we may celebrate with joy the memory of those benefits by which
Thou didst deign to redeem us. |
|