Regína sacratíssimi Rosárii, ora pro nobis!
  

November 27th
Our Lady of the Miraculous Medal

Blessing And Investiture with the
Medal Of the Immaculate Conception

The Meaning of the Miraculous Medal;
and Saint Catherine Laboure

Introit:  Exodus xiii: 9.

Erit quasi signum in manu tua, et quasi monuméntum ante óculos tuos, et ut lex Dómini semper sit in ore tuo.  [Ps. civ: 1]  Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus: annunti te inter gentes opera ejus.

It shall be as a sign on thy hand and as a reminder on thy forehead;  thus the law of the Lord will ever be on thy lips.  [Ps. civ: 1]  Give thanks to the Lord, invoke His name; make known among the nations His deeds.

Collect:

Dómine Jesu Christe, qui beatíssimam Vírginem Maríam Matrem tuam ab orígine immaculátam innúmeris miráculis claréscere voluísti:  concéde; ut, ejúsdem patrocínium semper implorántes, gáudia consequámur ætérna:  Qui vivis.

O Lord Jesus Christ, Thou hast willed that the most Blessed Virgin Mary, Thy Mother, immaculate from the first moment of her conception, should be glorified by countless miracles;  grant that we who always implore her patronage, may attain to eternal happiness.  Who live and reign.

Apocalypse xii: 1, 5, 14-16.

Léctio libri Apocalypsis beáti Joánnis Apóstoli:

A reading from the Apocalypse of blessed John the Apostle:

Signum magnum appáruit in cælo:  Múlier amícta sole, et luna sub pédibus ejus, et in cápite ejus coróna stellárum duódecim.  Et péperit fílium másculum, qui rectúrus erat omnes gentes in virga férrea: et raptus est fílius ejus ad Deum, et ad thronum ejus.  Et datæ sunt mulíeri alæ duæ áquilæ magnæ ut voláret in desértum in locum suum.  Et misit serpens ex ore suo post mulíerem, aquam tamquam flumen, ut eam fáceret trahi a flúmine.  Et adjúvit terra mulíerem,  et apéruit terra os suum, et absórbuit flumen, quod misit drace de ore suo.

A great sign appeared in heaven:  a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.  And she brought forth a male child who is to rule all nations with a rod of iron;  and her child was caught up to God and to His throne.  And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place.  And the serpent cast out of his mouth after the woman water like a river, that he might cause her to be carried away by the river.  And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river that the dragon had cast out of his mouth.

Gradual:  Psalm civ

Momentóte mirabílium ejus, quæ fecit: prodígia ejus, et judícia oris ejus.  Pósuit in ea verba signórum suórum, et prodigiórum suórum in terra.

Recall the wondrous deeds that He has wrought, His portents, and the judgments He has uttered.  He gave to her power to show His signs, and His wonders in the land.

Allelúja, Allelúja.  [Ps. xviii: 7]  A sumo cælo egréssio ejus, nec est qui se abscóndat a calóre.  Allelúja.

Allelúja, Allelúja.  [Ps. xviii: 7]  At one end of the heavens she comes forth, and nothing escapes her heat.  Allelúja.

After Septuagesima the Tract replaces the Alleluia verse:
Tract:  Ps. lxxxvi: 1-2, 3, 5.

Fundaménta ejus in móntibus sanctis: díligit Dóminus portas Sion super ómnia tabern cula Jacob.  Gloriósa dicta sunt de te, civitas Dei.  Homo natus est in ea, et ipse fundávit eam Altíssimus.

His foundation upon the holy mountains the Lord loves: the gates of Sion more than any dwelling of Jacob.  Glorious things are said of thee, O city of God.  A man is born in her, and He who has established her is the Most High.

In Paschaltide:
Judith xv: 10;  Canticles iv: 7.

Allelúja, Allelúja.  Tu glória Jerúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia populi nostri.  Allelúja.  Tota pulchra es, María: et mácula originális non est in te.  Allelúja.

Allelúja, Allelúja.  Thou art the glory of Jerusalem, thou art the joy of Israel, thou art the honor of our people.  Allelúja.  Thou art all beautiful, O Mary, and there is in thee no stain of original sin.  Allelúja.

Gospel:  John ii: 1-11

+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem.

In illo témpore: Núptiæ factæ sunt in Cana Galilææ: et erat mater Jesu ibi.  Vocátus est autem Jesus, et discípuli ejus ad núptias.  Et deficiénte vino, dicit mater Jesu ad eum: Vinum non habent.  Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est mulier? nondum venit hora mea.  Dicit mater ejus minístris: quodcúmque díxerit vobis, fácite.  Erant autem ibi lapídeæ hydriæ sex pósitæ secúndum purificatiónem Judæórum, capiéntes síngulæ metrétas binas vel ternas.  Dicit eis Jesus:  Impléte hydrias aqua.  Et implevérunt eas usque ad summum.  Et dicit eis Jesus: Hauríte nunc, et ferte archtriclíno.  Et tulérunt.  Ut autem gustávit archtriclínus aquam vinum factam, et non sciébat unde esset, minístri autem sciébant, qui háuserunt aquam: vocat sponsum archrticlínus, et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriáti fúerint, tunc id quod detérius est.  Tu autem servásti bonum vinum usque adhuc.  Hoc fecit inítium signórum Jesus in Cana Galilææ: et manifestávit glóriam suam, et credidérunt in eum discípuli ejus.

+  The continuation of the Holy Gospel according to John.

At that time there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.  And Jesus also was invited with His disciples to the marriage.  And the wine failing, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."  And Jesus said to her, "Woman, what is that to Me and to thee?  My hour has not yet come."  His mother said to the waiters, "Whatsoever he shall say to you, do ye."  Now there were set there six water-pots of stone;  according to the Jewish manner of purification, each containing to or three measures.  Jesus said to them, "Fill the water-pots with water."  And they filled them up to the brim.  And Jesus said to them, "Draw out now, and carry it to the chief steward of the feast."  And they carried it.  And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters who had drawn the water knew:  the chief steward called the bridegroom, and said to him, "Every man at first sets forth good wine, and when men have drunk well, then that which is worse.  But thou hast kept the good wine until now."  This beginning of miracles Jesus did in Cana of Galilee; and manifested His glory, and His disciples believed in him.

Offertory: John xix: 27

Dixit Jesus discípulo:  Ecce mater tua.  Et ex illa hora accépit eam discípulis in sua.

Jesus said to the disciple, "Behold thy mother."  And from that hour the disciple took her into his home.

Secret:

Beáta Vírgine María intercedénte, cujus précibus exorátus Jesus Christus Fílius tuus facit inítium signórum: da nobis, Dómine Deus, sacraméntum córporis et sánguinis ejúsdem Fílii tui pura mente confícere: ut ætérni convívii mereámur esse partícipes.  Per eúmdem Dóminum.

Moved by the intercession of the Blessed Virgin Mary, in answer to whose prayers Jesus Christ, Thy Son, wrought the first of His miracles, grant us, O Lord God, to minister with pure hearts to the sacrament of the Body and Blood of Thy same Son, so as to deserve to sit down to the everlasting banquet of eternity.

Preface of the Blessed Virgin,
Præfátio de Beáta María Vírgine
«Et te in Conceptióne Immaculáta.»

 Communio:  Ecclesiasticus xxxvi: 6, 7, 10.

Innova signa, et immúta mirabília.  Glorífica manum tuam, et bráchium déxterum.  Festína tempus, et meménto finis, ut enárrent mirabília tua.

Give new signs and show forth the splendor of Thy right hand and arm; hasten the day, bring on the time; that they may declare Thy wonderful works.

Postcommunion

Dómine Deus omnípotens, qui per immaculátam Genitrícem Fílii tui ómnia nos habére voluísti:  da nobis tantæ Matris auxíllio, præséntis témporis perícula devitáre: ut vitam consequámur ætérnam.  Per eúmdem Dóminum nostrum.

O Lord, Almighty God, Thou willed that all things should be given us through the Immaculate Mother of Thy Son; grant that, under the protection of so powerful a Mother, we may escape all the dangers of this life, and in the end may come to life everlasting.  Through the same our Lord.

  



Our Lady of the Rosary, 144 North Federal Highway (US#1), Deerfield Beach, Florida 33441  954+428-2428
Authentic  Catholic Mass, Doctrine, and Moral Teaching -- Don't do without them -- 
Don't accept one without the others!