Regína sacratíssimi Rosárii, ora pro nobis!
  

October 16
Holy Purity of the Blessed Virgin

Salve sancta Parens, eníxa puérpera Regem qui cælum terrámque regit in sæcula sæculórum. [Ps.] Eructávit cor meum verbum bonum dico ego ópera mea Regi. Glória Patri. Salve.

Hail, holy Mother! giving birth to thy Child, thou didst bring forth the King, who ruleth the heavens and the earth for ever and ever. [Ps.] My heart hath uttered a good word. I speak my works to the King. Glory be. Hail

Collect:

Da, quǽsumus, omnípotens ætérne Deus: ut puríssimæ Virginis Mariæ integérrimam Virginitátem festiva celebritáte venerántes ejus intercessióne, puritátem mentis et córporis consequámur. Per Dóminum.

Almighty and eternal God, grant, we beseech Thee, that through the intercession of the most pure Virgin Mary, whose integral Virginity we venerate with festive celebration, we may acquire purity of mind and body. Through our Lord

Commemoration of St. Hedwig, Widow:

Deus, qui beátam Hedwígem a sǽculi pompa ad húmilem tuæ Crucis sequélam toto corde transíre docuísti concéde; ut ejus méritis et exemplo discámus peritúras mundi calcáre delícias, et in ampléxu tuæ Crucis ómnia nobis adversántia superáre. (Qui vivis.)

O God, Who didst teach blessed Hedwig to renounce the pomps of this world, that, with her whole heart, she might follow the humble way of the Cross, grant that, through her merits and example, we may learn to trample under foot the perishable delights of this world, and by embracing Thy Cross overcome whatever opposes us.

Epistle: Canticles ii: 10-14

Léctio libri Sapiéntiæ.

A reading from the Wisdom books.

En diléctus meus lóquitur mihi: Surge, própera, amica mea, colúmba mea, formósa mea, et veni. Jam enim hiems tránsit, imber ábiit, et recéssit. Flores apparuérunt in terra nostra, tempus putatiónis advénit: vox túrturis audíta est in terra nostra: ficus prótulit grossos suos: víneæ floréntes dedérunt odórum suum. Surge amíca mea, speciósa mea, et veni: columba mea in foramínibus petræ, in cavérna macériæ, osténde mihi fáciem tuam, sonet vox tua in áuribus meis: vox enim tua dulcis, et fácies tua decóra.

Behold, my beloved speaks to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come. For the winter is past, the rain is over and gone. The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land: The fig tree has put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come: My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, show me thy face, let thy voice sound in my ears, for thy voice is sweet, and thy face comely.

Gradual: Canticles ii: 2, 16; vi: 9.

Sicut lilium inter spinas, sic amíca mea inter fílias. Diléctus meus mihi, et ego illi, qui páscitur inter lilia.

As the lily among thorns, so is my love among the daughters. My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies.

Allelúja, allelúja. Quæ est ista, quæ progréditur quasi auróra consúrgens, pulchra ut luna, elécta ut sol, terríbilis ut castrórum ácies ordináta? Allelúja.

Allelúja, allelúja. Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array? Allelúja.

Gospel: Luke i: 26-38
+

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

The continuation of the holy Gospel according to Luke:

In illo témpore: Missus est Angelus Gábriel a Deo in civitátem Galiláeæ, cui nomen Názereth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit: «Ave grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus.» Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne ejus: et cogitábat qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei: «Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce concípies in útero, et páries fílium, et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum, et regni ejus non erit finis.» Dixit autem María ad Angelum: «Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco?» Et respóndens Angelus, dixit ei: «Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi.»

At that time, the Angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth, unto a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. And the Angel, having entered, said unto her, «Hail full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women.» Who, having heard, was troubled at his saying, and thought within herself what manner of salutation this might be. And the Angel said to her, «Fear not Mary, for thou hast found grace with God. Behold, thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a Son, and thou shalt call His name Jesus. He shall be great and shall be called the Son of the most High, and the Lord shall give Him the throne of David His father; and He shall reign in the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end.» And Mary said unto the Angel, «How shall this be done, because I know not man?”And the Angel answering, said to her, «The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee.»

Offertory:

Post partum Virgo invioláta permansísti: Dei Génitrix, interdéde pro nobis.

After giving birth thou hast remained a virgin; intercede for us, Mother of God.

Secret of the Blessed Virgin:

Unigéniti tui, Dómine, nobis succúrrat humánitas: ut, qui natus de Vírgine, matris integritátem non mínuit, sed sacrávit; in Puritátis ejus solémniis, nostris nos piáculis éxuens, oblatiónem nostram tibi fáciat accéptam Jesus Christus Dóminus noster: Qui tecum.

Thine Only-begotten, O Lord, has assumed our humanity: that in being born of the Virgin diminished not her motherly integrity but, rather, hallowed it; in the solemnity of her purity our atonement being confirmed, our oblation may be made acceptable to Thee, Jesus Christ our Lord: Who with Thee.

Secret of St. Hedwig, Widow:

Accépta tibi sit, Dómine, sacrátæ plebis oblátio, pro tuórum honóre Sanctórum: quorum se méritis de tribulatióne percepísse cognósit auxílium. (Per Dóminum nostrum.)

May the sacrifice of Thy consecrated people be accepted by Thee, O Lord, in honor of Thy saints, through whose merits we know that they have received help in tribulation.

Præfátio de Beáta María Vírgine
Preface of the Blessed Virgin
"Et te in Festivitáte."

Communion:

Benedícta et venerábilis es, Virgo María quæ sine tactu pudóris invénta es mater Salvatóris.

Virgin Mary, blessed and venerable art thou: without blemish to thy maidenhood, thou didst become the mother of the Savior.

Postcommunion:

Sumptis, Dómine, salútis nostræ subsídiis: da, quæsumus, puríssimæ Vírginis Maríæ patrocíniis nos úbique prótegi; in cujus veneratióne hæc tuæ obtúlimus majestáti. Per Dóminum.

Grant, we beseech Thee, O Lord, that having received these helps unto salvation we may everywhere be protected by the patronage of the most pure Virgin Mary, in veneration of whom we have offered this sacrifice to Thy majesty.

Commemoration of St. Hedwig, Widow:

Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris: ejus quǽsumus, semper interventióne nos réfove, cujus solémnia celebrámus.

Thou hast filled Thy family, O Lord, with sacred gifts: ever comfort us through the intercession of her whose feaste we celebrate.

 

 



Dei via est íntegra
Our Lady of the Rosary, 144 North Federal Highway (US#1), Deerfield Beach, Florida 33441  954+428-2428
Authentic  Catholic Mass, Doctrine, and Moral Teaching -- Don't do without them -- 
Don't accept one without the others!