Ave Maria!

FORMATION OF INTENTION BEFORE PREPARING FOR MASS |
Ego volo celebráre Missam, et confícere corpus
et sánguinem Dómini nostri Jesu Christi, juxta ritum sanctæ Románæ
Ecclésiæ, ad laudem omnipoténtis Dei totiúsque Cúriæ triumphántis,
ad utilitátem meam totiúsque Cúriæ militántis, pro ómnibus qui se
commendavérunt oratiónibus meis in génere et in spécie, et pro felíci
statu sanctæ Románæ Ecclésiæ. Amen. |
I wish to celebrate Mass and confect the Body and
Blood of our Lord Jesus Christ, according to the rite of the holy Roman
Church, to the praise of almighty God and all of the Church Triumphant,
for my well being and that of all of the Church Militant, for all those
commended to my prayers in general and in specific, and for the favorable
state of the holy Roman Church. Amen. |
ON WASHING THE HANDS |
Da, Dómine, virtútem mánibus meis ad
abstergéndam omnem máculam: ut sine pollutióne mentis et córporis
váleam tibi servíre. |
Give virtue, O Lord, unto my hands, that every
stain may be wiped away: that I may be enabled to serve Thee without
defilement of mind or body. |
VESTING PRAYERS
The Amice: |
Impóne, Dómine, cápiti meo gáleam salútis,
ad expugnándos diabólicos incúrsus. |
Place, O Lord, the helmet of salvation upon my
head, that I may overcome the assaults of the devil. |
The Alb: |
Deálba me, Dómine, et munda cor meum: ut in
sánguine Agni dealbátus, gáudiis pérfruar sempitérnis. |
Cleanse me, O Lord, and purify my heart, that
being made white in the Blood of the Lamb, I may have the fruition of
everlasting joys. |
The Cincture |
Præcínge me, Dómine, cingulo puritátis, et
exstíngue in lumbis meis humórem libídinis: ut máneat in me virtus
continéntiæ, et castitátis. |
Gird me, O Lord, with the girdle of purity and
extinguish in my loins the desire of lust: so that the virtue of
continence and chastity may ever abide within me. |
The Maniple |
Mérear, Dómine, portáre manípulum fletus et
dolóris: ut cum exsultatióne recípiam mercédem labóris. |
May I be worthy, O Lord, so to bear the maniple
of tears and sorrow: that with joy I may receive the reward of my labor. |
The Stole: |
Redde mihi, Dómine, stolam immortalitátis, quam
pérdidi in prævaricatióne primi paréntis: et quamvis indígnus accédo
ad tuum sacrum mystérium, mérear tamen gáudium sempitérnam. |
Restore to me, O Lord, the stole of immortality,
which I lost by the transgression of the first parent: and although
unworthy, as I draw near to Thy sacred mystery, may I be found worthy of
everlasting joy." |
The Chasuble: |
Dómine, qui dixísti: "Jugam meum suáve
est, et onus meum leve": fac, ut istud portáre sic váleam, quod
cónsequar tuam grátiam. Amen. |
O Lord, who hast said, "My yoke is easy, and
My burden light" make me so able to bear it, that I may obtain Thy
favor. Amen." |
|