Regína sacratíssimi Rosárii, ora pro nobis!
  

The Rosary in Latin & English

When prayed in church by a number of people the Rosary, like the Divine Office, is fittingly recited by two "choirs," those on the Gospel side reciting the prayers designated by "[1]" and those on the Epistle side reciting those designated "[2]"

 

[Leader] In nómine Patris, + et Fílii, et Spíritus Sancti.  Amen.  [Leader] In the name of the Father +and of the Son and of the Holy Ghost.  Amen.
[1]  Deus, + in adjutórium meum inténde. [1]  O God, + come to my assistance.
[2]  Dómine, ad adjuvándum me festína. [2]  O Lord, make haste to help me.
[1]  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  [1]  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
[2]  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.  (Alleluia.) [2]  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia.)

Credo in Deum

The Apostles Creed

[1]  Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cœli et terræ, et in Jesum Christum, Filium ejus unicum Dóminum nostrum. Qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos: tertia die resurréxit a mórtuis: ascendit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis. Inde ventúrus est judicáre vivos, et mórtuos.  [1]  I believe in God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, sitteth at the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the living and the dead.
[2]  Credo in Spíritum Sanctum; sanctam Ecclésiam cathólicam; Sanctórum communiónem; remissiónem peccatórum; carnis resurrectiónem, vitam æternam. Amen. [2]  I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.
The mysteries are meditations to be pondered while reciting each of the fifteen decades. If recited in a group, they are announced by the leader.  If only five decades are recited, the meditations depend on the day of the week as indicated below
Mysteria:  The Mysteries
The Joyful Mysteries:  Mondays and Thursdays
1.  Angelus Gábriel nuntiávit Maríæ: et concépit de Spíritu Sancto. 1.  The Angel Gabriel declared unto Mary, and she conceived by the Holy Ghost.
2.  Intrávit María in domum Zacharíæ, et salutávit Elísabeth. 2.  Mary entered the house of Zachary and saluted Elizabeth.
3.  Péperit Fílium suum primogénitum, et reclinávit eum in præsépio. 3.  She brought forth her firstborn Son, and laid Him in a manger.
4. Cum indúcerent Jesum paréntes ejus, ut sísterent eum Dómino, Símeon accépit eum in ulnas suas, et benedíxit Deum. 4.  When His parents brought Jesus into present Him to the Lord, Simeon received Him into his arms, and blessed God.
5.  Requiréntes Jesum paréntes ejus, invenérunt illum post tríduum in médio doctórum. 5.  In search of Jesus, His parents found Him after three days in the midst of the teachers.

Mysteria:  The Mysteries
The Sorrowful Mysteries:  Tuesdays and Fridays  

6.  Cœpit contristári, et factus est sudor ejus in horto sicut guttæ sánguinis. 6.  He began to be saddened in the garden, and His sweat became as drops of blood.
7.  Apprehéndit Pilátus Jesum, et flagellávit. 7.  Pilate took Jesus and had Him scourged.
8.  Mílites plecténtes corónam de spinis, imposuérunt super caput ejus. 8.  Plaiting a crown of thorns, the soldiers put it upon His head.
9.  Molis crucem ter árduæ, ad montis usque vérticem gestáre vi compéllitur. 9.  He is forced to carry His cross to the summit of the mountain with great effort.
10.  Confíxis atro stípite inter sceléstos ínnocens, orando pro tortóribus, exsánguis efflat spíritum. 10.  Fastened to an awful cross, an Innocent between two thieves, praying for His tormentors, poured out His blood and gave up His Ghost.

Mysteria:  The Mysteries
The Glorious Mysteries:  Sundays, Wednesdays and Saturdays  

11.  Lætáre, Virgo Mater, surréxit Christus de sepúlcro. 11.  Rejoice, O Virgin Mother!  Christ has risen from the grave.
12.  Ascéndit Deus in jubilatióne, et Dóminus in voce tubæ. 12.  God ascends amid shouts of joy, the Lord amid trumpet blasts.
13.  Spíritus Dómini replévit orbem terrárum. 13. The Spirit of the Lord has filled the whole world.
14.  Assúmpta est María in cælum: gaudent Angeli, laudántes benedícunt Dóminum (allelúja). 14.  Mary has been taken up into heaven! The angels are rejoicing; praising they bless the Lord (alleluja).
15.  Exaltáta est Vírgo María super choros Angelórum, et in cápite ejus coróna stellárum duodécim. 15. The Virgin Mary has been exalted above the choirs of Angels, and on her head is a crown of twelve stars.

Each decade begins with the Lord's Prayer.
Pater noster:  Our Father

[1]  Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. [1]  Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven.
[2]  Panem nostrum quotidianum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. Sed líbera nos a malo.  Amen [2]  Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.  But Deliver us from evil.  Amen

Ave Maria is recited ten times, while meditating on each mystery.
Ave Maria:  Hail Mary

[1]  Ave, Maria, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Jesu. [1]  Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
[2]  Sancta María, mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen. [2]  Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

The Gloria Patri and Oratio conclude each decade 
Gloria Patri:  Glory be to the Father

[1]  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  [1]  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
[2]  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.  (Alleluia.) [2]  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia.)

At the end of each decade is recited:
Oratio:  Decade Prayer

[1&2]  O Jesu mei, dimitte nos peccata nostra; salva nos ab ignibus inferni; perduc animas omnes in cælum, præsertum illas maxime indigentes misericordiæ tuæ. [1&2]  O my Jesus, forgive us our sins; save us from the fires of hell; lead all souls to heaven, especially those most in need of Thy mercy.

In order to gain the indulgences offered under the usual conditions, at the conclusion of five or fifteen decades, a Pater noster, three Ave Marias, and the Gloria Patri are recited for the good intentions of our Holy Father, the Pope.

[Leader]  Salve, Regína, [Leader]  Hail, Holy Queen,
[1&2]  Mater misericórdiæ, vita dulcédo, et spes nostra salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hoc lacrymárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exílium, ostende. O clemens, O pia, O dulcis Virgo María. [1&2]  Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this, our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary,
[1]  Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. [1]  Pray for us, O holy Mother of God
[2]  Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. [2]  That we may be made worthy of the promises of Christ.
Oratio:  Prayer
[Leader]  Deus, cujus Unigénitus per vitam, mortem, et resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ præmia comparávit: concéde, quæsumus; ut, hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per eumdem Christum Dóminum nostrum. [Leader]  [Leader]  O God, whose only-begotten Son, by His life, His death, and His resurrection, has purchased for us the reward of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that meditating on these mysteries in the Rosary of the Blessed Virgin Mary, we may both imitate what they contain, and obtain what they promise.  Through the same Christ our Lord.  Amen.
[1&2]  Amen. [1&2]  Amen.
[1]  Réquiem ætérnam dona eis, Dómine. [1]  Eternal rest grant unto them, O Lord.
[2]  Et lux perpétua lúceat eis. [2]  And let perpetual light shine upon them.
[1]  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. [1]  May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
[2]  Amen. [2]  Amen.
[1]  Divínum auxílium máneat semper nobíscum. [1]  May the divine assistance remain always with us.
[2]  Et cum frátribus nostris abséntibus.  Amen. [2]  And with those of us who are away.  Amen.

  



Dei via est íntegra
Our Lady of the Rosary, 144 North Federal Highway (US#1), Deerfield Beach, Florida 33441  954+428-2428
Authentic  Catholic Mass, Doctrine, and Moral Teaching -- Don't do without them -- 
Don't accept one without the others!