Sunday at Compline
[Stand] |
[Reader:] Jube, Dómine, benedícere.
[Leader:] † Noctem quiétam et
finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens.
[All:] Amen.
|
[Reader:] O Lord, Thy blessing
please.
[Leader:] † May the
almighty and merciful Lord grant us a peaceful night and a perfect end.
[All:] Amen.
|
Capitulum: 1 Peter v: 8-9
|
[Reader:] Fratres: Sóbrii estóte et
vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rugiens círcuit,
quærens quem dévoret: * cui resístite fortes in fide. Tu autem, Dómine,
miserere nobis.
[All:] Deo grátias.
[Leader:] Adjutórium †
nostrum in nómine Dómini.
[All:] Qui fecit cælum et terram.
|
[Reader:] Brethren. Be sober, be
watchful, for your adversary the devil, goes about as a roaring lion,
seeking someone to devour. Resist him, steadfast in the faith. Now on
us, O Lord, have mercy.
[All:] Thanks be to God.
[Leader:] Our help †
is in the name of the Lord.
[All:] Who hath made heaven and earth.
|
Each person examines his
conscience privately. The Confiteor and associated prayers are said in
the same way as they are at Mass; alternately by priest and people. In a
small group, or when the leader is not a priest they are said as
follows:
|
[All:] Confíteor Deo omnipoténti, beátæ
Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni
Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et
vobis, fratres, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: mea
culpa, [strike breast 3 times] mea culpa,
mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem,
beátum Michaélem Archángelum, * beátum Joánnem Baptístam, sanctos
Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro
me ad Dóminum Deum nostrum.
|
[All:] I confess to Almighty God, the
blessed Mary, ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed
John the Baptist, the holy Apostles, Peter and Paul, and all the Saints,
and to you, brethren, that I have sinned exceedingly, in thought, word,
and deed, through my fault, [strike breast 3
times] through my fault, through my most grievous fault.
Therefore I beseech blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the
Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles, Peter and Paul,
and all the Saints, and you, brethren, to pray to the Lord our God for
me.
|
[Leader:] Misereátur vestri omnípotens
Deus, * et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.
[All:] Amen.
[Leader:] Indulgéntiam, † absolutiónem,
et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors
Dóminus.
[All:] Amen.
|
[Leader:] May Almighty God have mercy on
you and forgive you your sins, and bring you to life everlasting.
[All:] Amen.
[Leader:] May the Almighty and
merciful Lord † grant us pardon, absolution, and full remission of our
sins.
[All:] Amen.
|
[Leader:] Convérte nos, Deus, salutáris
noster.
[All:] Et avérte iram tuam a nobis.
[Leader:] Deus, †
in adjutórium meum inténde.
[All:] Dómine, ad adjuvandum me festina.
|
[Leader:] Convert us, O God, our Savior.
[All:] And cease being angry with us.
[Leader:] O God, †
come to my assistance.
[All:] O Lord, make haste to help me.
|
[Leader:] Glória Patri, et Fílio, et
Spirítui Sancto.
[All:] Sicut erat in princípio, et nunc,
et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. Allelúia
|
[Leader:] Glory be to the Father and to
the Son * and to the Holy Ghost.
[All:] As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, * world without end. Amen. Allelúia.
|
Antiphon:
|
[Leader:] Miserére....
|
[Leader:] Have pity....
|
[Sit]
Psalm iv [1]
|
1. Cum invocarem exaudivit me Deus
justitiæ meæ. * In tribulatione dilatasti mihi.
2. Miserere mei * et exaudi orationem
meam.
1. Filii hominum, usquequo gravi corde?
* Ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium?
2. Et scitote quoniam mirificavit Dóminus
sanctum suum; * Dóminus exaudiet me cum clamavero ad eum.
1. Iracimini, et nolite peccare; ' Quæ
dicitis in cordibus vestris, * in cubilibus vestris compungimini.
2. Sacrificate sacrificium justitiæ, '
et sperate in Dómino. * Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
1. Signatum est super nos lumen vultus
tui Dómine. * Dedisti lætitiam in corde meo.
2. A fructu frumenti, vini, et olei sui,
* multiplicati sunt.
1. In pace in idipsum * dormiam, et
requiescam:
2. Quoniam tu, Dómine, singulariter in
spe * constituisti me.
1. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui
Sancto.
2. Sicut erat in princípio, et nunc, et
semper, * et in sæcula sæculorum. Amen.
|
1. When I called upon Him, the God of my
justice heard me: * when I was in distress, Thou hast enlarged me.
2. Have mercy on me, * and hear my
prayer.
1. Oh, ye sons of men, how long will ye
be dull of heart? * why do you love vanity and seek after lying?
2. Know ye that the Lord hath made His
holy one wonderful; * the Lord will hear me when I shall cry unto Him.
1. Be ye angry, and sin not; ' the
things you say in your hearts, * be sorry for them upon your beds.
2. Offer up the sacrifice of justice, '
and trust in the Lord. * Many say: "Who shows us good things?"
1. The light of Thy countinence, O Lord,
is signed upon us. * Thou hast given gladness in my heart.
2. By the fruit of their corn, their
wine, and their oil, * they are multiplied.
1. In peace in the selfsame * I will
sleep, and I will rest.
2. For Thou alone, O Lord, * has
established me in hope.
1. Glory be to the Father and to the Son
* and to the Holy Ghost.
2. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, * world without end. Amen.
|
Psalm xc [2]
|
1. Qui habitat in adjutorio Altissimi, *
In protectione Dei cæli commorabitur.
2. Dicet Dómini: Susceptor meus es tu
et refugium meum; * Deus meus, sperabo in eum.
1. Quoniam ipse liberavit me de laqueo
venantium. * Et a verbo aspero.
2. Scapulis suis obumbrabit tibi. * Et
sub pennis eius sperabis.
1. Scuto circumdabit te veritas ejus; *
non timebis a timore nocturno;
2. A sagitta volante in die. ' A negotio
perambulante in tenebris, * Ab incursu, et dæmonio meridiano.
1. Cadent a latare tuo mille, ' et decem
millia a dextris tuis; * Ad te autem non appropinquabit.
2. Verumtamen oculis tuis considerabis.
* Et retributionem peccatorum videbis.
1. Quoniam tu es, Dómine spes mea; *
Altissimum posuisti refugium tuum.
2. Non accedet ad te malum. * Et
flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
1. Quoniam angelis suis mandavit de te.
* Ut custodiant te in omnibus viis tuis.
2. In manibus portabunt te. * Ne forte
offendas ad lapidem pedem tuum.
1. Super aspidem et basiliscum ambulabis,
* Et conculcabis leonem et draconem.
2. Quoniam in me speravit, liberabo eum;
* Protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
1. Clamabit ad me, et ego exaudiam eum;
' Cum ipso sum in tribulatione; * Eripiam eum, et glorificabo eum.
2. Longitudine dierum replebo eum. * Et
ostendam illi salutare meum.
1. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui
Sancto.
2. Sicut erat in princípio, et nunc, et
semper, * et in sæcula sæculorum. Amen.
|
1. He that dwelleth in the aid of the
most High, shall abide in the protection of the God of Heaven.
2. He shall say to the Lord, "Thou
art my protector and my refuge; my God, in Him will I trust.
1. For He has delivered me from the
snare of the hunters, and from the accusing word.
2. He will overshadow thee with His
shoulders, and under His wings thou shalt trust.
1. His truth shall compass thee with a
shield; thou shalt not be afraid of the terror of the night.
2. Of the arrow that flies in the day,
of the conspirators who walk about in the dark, of the ruin and the
noonday devil.
1. A thousand shall fall at thy side;
ten thousand at thy right side; but it shall not come near to thee.
2. But thou shalt consider with thine
eyes: * and shall see the reward of the wicked.
1. Because, Thou, O Lord, art my hope: *
Thou hast made the Most High thy refuge.
2. There shall no evil come to thee; *
nor shall the scourge come near thy dwelling.
1. For He has given His angels charge
over Thee, to keep Thee in all Thy ways.
2. In their hands they shall bear Thee
up, lest Thou dash Thy foot against a stone.
1. Thou shalt walk upon the asp and the
basilisk, and thou shalt trample underfoot the lion and the dragon.
2. Because he hoped in Me I will deliver
him. I will protect him, because he has known My name.
1. He shall cry to Me and I will hear
him. I am with him in tribulation. * I will deliver him and I will
glorify him.
2. I will fill him with length of days,
and I will show him My salvation.
1. Glory be to the Father and to the Son
* and to the Holy Ghost.
2. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, * world without end. Amen.
|
Psalm cxxxiii [3]
|
1. Ecce nunc benedicite Dóminum,* omnes
servi Dómini;
2. Qui statis in domo Dómini, * in
atriis domus Dei nostri.
1. In noctibus extollite manus vestras
in sancta, * et benedicite Dóminum.
2. Benedicat te Dominus ex Sion, * Qui
fecit cælum et terram.
1. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui
Sancto.
2. Sicut erat in princípio, et nunc, et
semper, * et in sæcula sæculorum. Amen.
|
1. Behold now, bless the Lord, all you
servants of the Lord.
2. Who stand in the house of the Lord in
the courts of the house of our God.
1. During the night, lift up your hands
toward the sanctuary, * and bless the Lord.
2. May the Lord bless you from Sion, *
the maker of heaven and earth.
1. Glory be to the Father and to the Son
* and to the Holy Ghost.
2. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, * world without end. Amen.
|
Antiphon:
|
[Leader:] Miserére * mihi, Dómine, et
exáudi oratiónem meam.
|
[Leader:]Have pity * on me, O Lord, and
hear my prayer.
|
[Stand]
Hymn [All:]
|
Te lucis ante términum,
Rerum Creátor póscimus,
Ut pro tua cleméntia
Sis præsul et custódia.
Procul recédant sómnia,
Et nóctium phantásmata;
Hostémque nostrum cómprime,
Ne polluántur córpora
Presta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sæculum. Amen.
|
To Thee, before the close of day,
Creator of the world we pray.
That with Thy wonted favor,
Thou wouldst be our guard and keeper now.
From evil dreams defend our eyes,
From nightly fears and fantasies
Tread under foot our ghostly foe,
That no pollution we may know.
O, Father, grant that this be done,
Through Jesus Christ, Thine only Son,
Who, with the Holy Ghost and Thee,
Shall live and reign eternally. Amen.
|
Little Chapter: Jer. xiv: 9
|
[Reader:] Tu autem in nobis es, Dómine,
et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine
Deus noster.
[All:] Deo grátias.
|
[Reader:] Thou art in our midst, O Lord,
Thy holy name we bear; do not forsake us, O Lord, our God.
[All:] Thanks be to God.
|
|
1. In manus tuas, Dómine, * Comméndo
spíritum meum.
2. In manus tuas, Dómine, * Comméndo
spíritum meum.
1. Redemísti nos, Dómine, Deus veritátis.
2. Comméndo spíritum meum.
1. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui
Sancto.
2. In manus tuas, Dómine, * Comméndo
spíritum meum.
1. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam
óculi.
2. Sub umbra alárum tuárum prótege
nos.
|
1. Into Thy hands, O Lord, * I commend
my spirit.
2. Into Thy hands, O Lord, * I commend
my spirit.
1. For Thou hast redeemed us, O Lord,
God of truth.
2. I commend my spirit.
1. Glory be to the Father, and to the
Son, * and to the Holy Ghost.
2. Into Thy hands, O Lord, I commend my
spirit.
1. Keep us, O Lord, as the apple of
Thine eye,
2. Shelter us under the shadow of Thy
wings.
|
Canticle of Simeon: Luke ii
|
[Leader:] Salva nos....
1. Nunc dimíttis †
servum tuum, Dómine, * secundum verbum tuum in pace,
2. Quia vidérunt óculi mei * salutare
tuam,
1. Quod parásti * ante fáciem ómnium
populórum,
2. Lumen ad revelatiónem géntium * et
glóriam plebis tuæ Israël.
1. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui
Sancto.
2. Sicut erat in princípio, et nunc, et
semper, * et in sæcula sæculorum. Amen.
[Leader:] Salva nos, * Dómine, vigilántes,
custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in
pace. [P.T: Alleluia.]
|
[Leader:] Protect us....
1. Now Lord, †
Thou mayest dismiss Thy servant, * in peace, according to Thy word.
2. For mine eyes have seen * Thy
salvation,
1. Which Thou hast set * before all the
nations,
2. As a light of revelation for the
Gentiles, * and the glory of Thy people Israel.
1. Glory be to the Father and to the Son
* and to the Holy Ghost.
2. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, * world without end. Amen.
[Leader:] Protect us, * O Lord, while we
are awake, and safeguard us while we sleep, that we may keep watch with
Christ, and rest in peace. [P.T: Alleluia.]
|
1. Kyrie, eléison.
2. Christe, eléison.
1. Kyrie, eléison.
[Leader:] Pater noster ... et ne nos
inducas in tentatiónem.
[All:] Sed libera nos a malo.
[Leader:] Credo in Deum ... carnis
resurrectionem,
[All:] vitam æternam. Amen.
|
1. Lord, have mercy.
2. Christ, have mercy.
1. Lord, have mercy.
[Leader:] Our Father ... and lead us not
into temptation.
[All:] But deliver us from evil.
[Leader:] I believe in God ... and the
resurrection of the body,
[All:] and life everlasting. Amen.
|
[Leader:] Benedictus es, Dómine, Deus
Patrum nostrórum.
[All:] Et laudábilis, et gloriósus in
sæcula.
[Leader:] Benedicamus Patrem et Fílium
cum Sancto Spiritu.
[All:] Laudemus et superexaltemus eum in
sæcula.
[Leader:] Benedictus es Dómine in
terram et in caeli.
[All:] Et laudábilis, et gloriósus in
sæcula.
|
[Leader:] Blessed art Thou, O Lord, God
our Father.
[All:] To be praised and glorified
forever.
[Leader:] Blessed be the Father and the
Son and the Holy Ghost.
[All:] Whom we will praise and exalt
above all forever.
[Leader:] Blessed be the Lord on the
earth and in heaven [All:] To be praised
and glorified forever.
|
[Leader:] Benedicat et custodiat nos
omnipotens et misericors Dóminus.
[All:] Amen.
[Leader:] Dignere, Dómine nocte ista
[All:] Sine pecatto nos custodire.
[Leader:] Miserere nostri Dómine.
[All:] Miserere nostri.
[Leader:] Fiat misericordia tua, Dómine,
super nos.
[All:] Quæmadmodem speravimus in te.
[Leader:] Domine, exaudi orationem meam.
[All:] Et clamor meus ad te veniat.
[Leader:] Dominus vobíscum.
[All:] Et cum spíritu tuo.
|
[Leader:] May the almighty and merciful
Lord bless and keep us forever.
[All:] Amen.
[Leader:] Grant this night, O Lord
[All:] To keep us from sin.
[Leader:] Have mercy on us Lord.
[All:] Have mercy.
[Leader:] Will that Thy mercy be upon
us.
[All:] As we have hoped in Thee.
[Leader:] O Lord, hear my prayer.
[All:] And let my cry come unto Thee.
[Leader:] The Lord be with you.
[All:] And with thy spirit.
|
Oration:
|
[Leader:] Oremus. Vísita, quæsumus, Dómine,
habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle:
Angeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio
tua sit super nos semper. Per Dóminum ... per ómnia sæcula sæculorum.
[All:] Amen.
|
[Leader:] Let us pray. Visit this house,
O Lord, we beseech Thee. Drive far from it the wiles of the devil. Let
Thy holy angels dwell here, to guard us in peace. And let Thy blessing
rest upon us always. This we ask of Thee through our Lord ... world
without end.
[All:] Amen.
|
[Leader:] Dominus vobíscum.
[All:] Et cum spíritu tuo.
[Leader:] Benedicámus Dómino.
[All:] Deo grátias.
[Leader:] Benedicat et custódiat nos
omnípotens et miséricors Dóminus, † Pater, et Fílius, et Spíritus
Sanctus.
[All:] Amen.
|
[Leader:] The Lord be with you.
[All:] And with thy spirit.
[Leader:] Let us bless the Lord.
[All:] Thanks be to God.
[Leader:] May the all-powerful and
merciful Lord, † Father, Son, and Holy Ghost, bless and keep us.
[All:] Amen.
|
Salve Regina
|
[All:] Salve, Regína, mater misericórdiæ;
vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii
Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos miserecórdes óculos ad nos convérte.
Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
[Leader:] Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.
[All:] Ut digni efficiámur promissiónibus
Christi.
[Leader:] Orémus. Omnípotens sempitérne
Deus, qui gloriósæ Virginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut
dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto
cooperánte, præparasti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur, ejus
pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
[All:] Amen.
[Leader:] † Divínum auxílium máneat
semper nobíscum.
[All:] Et cum frátribus nostris abséntibus.
|
[All:] Hail Holy Queen, Mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished
children of Eve, to thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in this vale of tears. Turn then, most gracious advocate, thine eyes of
mercy towards us, and after this, our exile, show unto us the blessed
fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary,
[Leader:] Pray for us, O Holy Mother of
God,
[All:] That we may be made worthy of the
promises of Christ.
[Leader:]Let us pray. Almighty and
everlasting God, Thou hast sent the Blessed Virgin Mary to be a fit
dwelling place for Thy Son. As we celebrate her memory with joy, grant
that, through her motherly intercession, we may be preserved from all
evil in this world, and from eternal death. Through the same Christ, Our
Lord.
[All:] Amen.
[Leader:] † May the divine assistance
remain always with us.
[All:] And with those of us who are
away.
|
|