Apostolic Constitution Missale Romanum
of Pope Paul VI
Holy Thursday, April 3, AD 1969
Precationi tres novi Canones adderentur
statuimus. Attamen sive ut pastoralibus, qua nominant, rationibus
consuleretur, sive ut concelebratio expeditius procederet, iussimus
verba dominica in qualibet Canonis formula una eademque esse.
Itaque in quavis Precatione eucharistica illa sic proferri volumus:
supra panem: Accipite et
manducate ex hoc omnes: Hoc est enim Corpus meum, quod pro vobis
tradetur; et supra calicem: Accipite
et bibite ex eo omnes: Hic est enim calix Sanguinis mei novi et aeterni
testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem
peccatorum. Hoc facite in meam commemorationem. Verba
autem Mysterium fidei, de contextu verborum Christi Domini
deducta, a sacerdote prolata, ad fidelium acclamationem veluti aditum
aperiunt. |
We have also decided to add three new Canons
to this prayer. For pastoral reasons, however, and to facilitate
concelebration, We have required the Lord's words to be the same in each
of them. So, in every Eucharistic prayer, We wish the following to
be said over the bread: Accipite et manducate ex hoc
omnes: Hoc est enim Corpus meum, quod pro vobis tradetur; and over the chalice: Accipite et bibite ex eo omnes: Hic est enim
calix Sanguinis mei novi et aeterni testamenti, qui pro vobis et pro
multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc facite in meam
commemorationem. Removed from the context of Christ's
words, the phrase Mysterium fidei is spoken by the priest
as an invitation to the acclamation of the people. |
Source: The New Order of Mass, An introduction and commentary by
J. Martin Patino, A. Pardo, A. Iniesta, P. Farnes.
Translated by Bruno Becker, OSB. Institutio Generalis Missalis Romani
translated by the Monks of Mount Angel Abbey (Collegeville: Liturgical Press,
1970), pages 14 and 15.
Layout approximated. Typography as in the original. Not all
browsers will reveal the large and small capitals in the words of Consecration
in the Latin text -- they correspond to the capitalization in the untranslated
Latin within the English text. It would seem to be significant that the
translator took it upon himself to change the typography.
|