Novus Ordo Missæ of Pope Paul VI
Liturgical Language: Latin (and approved vernaculars).
This is a local production with an accurate
translation.
He joins his
hands. |
|
Qui, pridie quam
pateretur, |
Who the day before he
suffered, |
He takes the
Bread, and raising it a little above the Altar continues: |
|
accepit panem in
sanctis ac venerabiles manus suas, |
took Bread into his
holy and venerable hands, |
He looks upward. |
|
et elevatis oculis in
caelum
ad te Deum Patrem suum omnipotentem,
tibi gratias agens benedixit,
fregit,
deditque discipulis suis, dicens: |
and having lifted up
his eyes to heaven
to thee God, his Almighty Father,
giving thanks to thee, blessed it,
broke it,
and gave it to his disciples, saying: |
He bows slightly. |
|
Accipite
et manducate ex hoc omnes:
Hoc est enim Corpus meum,
quod pro vobis tradetur. |
TAKE YE, AND EAT YE
ALL OF THIS:
FOR THIS IS MY BODY,
WHICH IS GIVEN FOR YOU. |
Then, falling on
his knees, the Priest adores the Sacred Body of Christ, and rising,
elevates it on high that all present may likewise do so. When the
priest elevates the Host above his head to show it to the people, the
worshipper should lift up his head and raise his eyes thereto. With
St. Thomas the Apostle, he may well express love and devotion, saying:
"My Lord and my God".
Genuflecting once again, he rises and continues: |
|
Simili modo, postquam
cenatum est, |
In like manner, after
they had supped, |
He takes the
chalice and, raising it a little above the Altar, continues: |
|
accipiens et hunc
praeclarum calicem
in sanctas ac venerabiles manus suas,
item tibi gratias agens benedixit,
deditque discipulis suis, dicens: |
taking also this
goodly Chalice
into his holy and venerable hands
again giving thanks to thee, he blessed it,
and gave it to his disciples, saying: |
He bows slightly. |
|
Accipite
et bibite ex eo omnes:
Hic est enim calix Sanguinis mei
novi et aeterni testamenti,
qui pro vobis et pro multis effundetur
in remissionem peccatorum.
Hoc facite in meam commemorationem. |
TAKE YE, AND DRINK YE
ALL OF THIS:
FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD
OF THE NEW AND EVERLASTING TESTAMENT,
WHICH IS SHED FOR YOU AND FOR MANY
UNTO THE REMISSION OF SINS.
DO THIS IN REMEMBRANCE OF ME. |
Again falling on
his knees, the Priest adores the Precious Blood of Christ, and rising,
elevates the Chalice on high that all present may likewise so do.
When the priest elevates the Chalice above his head to show it to the
people, the worshipper should lift up his head and raise his eyes
thereto. With St. Thomas the Apostle, he may well express his faith
and devotion, saying: "My Lord and my God".
Genuflecting once again, he rises and sings: |
|
Mysterium fidei. |
The Mystery of Faith |
And the choir
takes up the acclamation: |
|
Mortem tuam
annuntiamus, Domine,
et tuam resurrectionem confitemur, donec venias. |
Thy death we
proclaim, O Lord,
and thy resurrection we confess, until thou wilt come. |
Source: The Holy Sacrifice of the Mass in Latin and English
According to the Roman Missal (Cincinnati: Old Saint Mary's Church,
1973; Imprimatur: Joseph L. Bernardin, Archbishop of
Cincinnati). Layout approximated (facing pages). Typography as in the
original. The italicized rubrics appear to be the work of the author.
|