Regína sacratíssimi Rosárii, ora pro nobis!
  

Die 25 Julii
S. Jacobi, Apostoli

 Introit: Ps. cxxxviii: 17

Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. [Ps. ibid., 1-2.] Dómine, probásti me, et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam. v. Glória Patri. Mihi autem...

To me Thy friends, O God, are made exceedingly honorable: their principality is greatly strengthened. [Ps. id., 1-2.] Lord, Thou hast proved me, and known me; Thou hast known my sitting down, and my rising up. v. Glory be. To me.

Oratio:

Esto, Dómine, plebi tuæ sanctificátor et custos: ut, Apóstoli tui Jacóbi muníta præsídiis, et conversatióne tibi pláceat, et secúra mente desérviat. Per Dóminum.

Be Thou, O Lord, sanctifier, and guardian of Thy people, that, being defended by the protection of Thine apostle James, they may please Thee by their conduct and serve Thee with mind untroubled.

Commemoratio S. Christophori:

Præsta quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui beáti Christóphori Mártyris tui, natalítia cólimus, intercessióne ejus, in tui nóminis amóre roborémur.  Per Dóminum.

Grant, we beseech Thee, O almighty God, that we, who venerate the birthday of blessed Christopher, Thy martyr, may, through his intercession, be strengthened in the love of Thy name.

1 Corinthians iv: 9-15

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.

A reading from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians.

Fratres: Puto, quod Deus nos Apóstolos novíssimos osténdit, tamquam morti destinátos: quia spectáculum facti sumus mundo, et Angelis, et homínibus. Nos stulti propter Christum, vos autem prudéntes in Christo: nos infírmi, vos autem fortes: vos nóbiles, nos autem ignóbiles. Usque in hanc horam et esurímus, et sitímus, et nudi sumus, et cólaphis cædimur, et instábiles sumus, et laborámus operántes mánibus nostris: maledícimur, et benedícimus: persecutiónem pátimur, et sustinémus: blasphemámur, et obsecrámus: tamquam purgaménta hujus mundi facti sumus, ómnium peripséma usque adhuc. Non ut confúndam vos, hæc scribo, sed ut fílios meos caríssimmos móneo. Nam si decem míllia pædagogórum habeátis in Christo: sed non multos patres. Nam in Christo Jesu per Evangélium ego vos génui.

Brethren, I think that God hath set forth us apostles the last, as men appointed to death: we are made a spectacle to the world, to Angels, and to men.  We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ: we are weak, but you are strong: you are honorable, but we without honor. Even unto this hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode, and we labor, working with our own hands. We are reviled, and we bless: we are persecuted, and we suffer it: we are blasphemed, and we entreat: we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now. I write not these things to confound you: but I admonish you as my dearest children: for if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus by the gospel I have begotten you.

Graduale:  Ps. xliv: 17, 18

Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. v. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílíí: proptérea pópuli confitebúntur tibi.

Thou shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy name, O Lord. v. For thy fathers, sons are born to thee: therefore shall people praise thee.

Joann xv: 16

Allelúja, allelúja.  Ego vos elégi de mundo, ut estis, et fructum afferátis: et fructus vester máneat. Allelúja.

Allelúja, allelúja. I have chosen you out of the world, that you should go, and should bring forth fruit, and your fruit should remain. Allelúja

Matth. xx: 20-23

+ Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum.

+ Continuation of the holy Gospel according to Matthew

In illo témpore: Accéssit ad Jesum mater filiórum Zebedǽi cum fíliis suis, adórans, et petens áliquid ab eo.  Qui dixit ei:  «Quid vis?»  Ait illi:  «Dic ut sédeant hi duo fílii mei, unus ad déxteram tuam, et unus ad sinístram in regno tuo.»  Respóndens autem Jesus, dixit:  «Nescítis quid petátis. Potéstis bíbere cálicem, quem ego bibitúrus sum?»  Dicunt ei: «Póssumus.»  Ait illis:  «Cálicem quidem meum bibétis: sedére autem ad déxteram meam, vel sinístram, non est meum dare vobis, sed quibus parátum est a Patre meo.»

Credo

At that time, the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, worshipping, and asking something of Him. Who said to her: «What wilt thou?» She saith to Him: «Say that these my two sons may sit, the one on Thy right hand, and the other on Thy left, in Thy kingdom.»  And Jesus answering, said: «You know not what you ask, can you drink the chalice that I shall drink?» They say to Him:. «We can.» He saith to them: «My chalice indeed you shall drink; but to sit on My right or left hand is not Mine to give to you, but to them for whom it is prepared by My Father.»

 Offertory Ps. xviii: 5

In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.

Their sound hath gone forth into all the earth; and their words unto the ends of the world.

Secret:

Oblatiónes pópuli tui, quǽsumus, Dómine, beáti Jacóbi Apóstoli pássio beáta concíliet: et quæ nostris non aptæ sunt méritis, fiant tibi plácitæ ejus deprecatióne. Per Dóminum.

May the sufferings of James, Thy blessed apostle, commend the offerings of Thy people, we beseech Thee, O Lord:  since they are not worthy by our merits, make them pleasing to Thee by his prayers.

Commemoratio S. Christophori:

Munéribus nostris, quǽsumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et cæléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dóminum

Accept, we beseech Thee, O Lord, our offerings and prayers; both cleanse us by these Heavenly mysteries and graciously hear us. Through our Lord

Præfátio de Apóstolis
The Preface of the Apostles

Communio:  Matth: xix: 28

Vos, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, judicántes duódecim tribus Israël.

You that have followed me shall sit upon seats, judging the twelve tribes of Isræl.

Postcommunio:

Beáti Apóstoli tui Jacóbi, quæsumus, Dómine, intercessióne nos ádjuva: pro cujus festivitáte percépimus tua sancta lætántes. Per Dóminum

Assist us, O Lord, we beseech Thee, by the intercession of Thy blessed apostle James, for whose festivity we have joyfully partaken of Thy holy sacraments.

Commemoratio S. Christophori:

Da, quæsumus, Dómine Deus noster: ut, sicut tuórum commem­oratióne sanctórum, temporáli gratulámur offício; ita perpétuo lætémur aspéctu. Per Dóminum

Grant, we beseech Thee, O Lord, our God, that we, who in this life joyfully assist in the commemoration of Thy saints, may hereafter rejoice in beholding them forever in Heaven. Through our Lord

 



Dei via est íntegra
Our Lady of the Rosary, 144 North Federal Highway (US#1), Deerfield Beach, Florida 33441  954+428-2428
Authentic  Catholic Mass, Doctrine, and Moral Teaching -- Don't do without them -- 
Don't accept one without the others!